Traduction technique?
Emploi, informatique, transport, ...
Traduction technique?
#1 par Crapaud taré » 24 Oct 2010 à 21:59
Salut les amis.
Comment dit-on "Courroie de distribution" en Anglais please ?
CT
Comment dit-on "Courroie de distribution" en Anglais please ?
CT
Le saviez vous ?
Quand on ne travaillera plus les lendemains des jours de repos, la fatigue sera vaincue.
Quand on ne travaillera plus les lendemains des jours de repos, la fatigue sera vaincue.
-
Crapaud taré - 100 watts
- Messages: 1307
- Inscription: 21 Oct 2010 à 19:49
- Localisation: Paris XIII
-
Re: Traduction technique?
#3 par Crapaud taré » 24 Oct 2010 à 22:18
Thank you very much.
Le saviez vous ?
Quand on ne travaillera plus les lendemains des jours de repos, la fatigue sera vaincue.
Quand on ne travaillera plus les lendemains des jours de repos, la fatigue sera vaincue.
-
Crapaud taré - 100 watts
- Messages: 1307
- Inscription: 21 Oct 2010 à 19:49
- Localisation: Paris XIII
-
Re: Traduction technique?
#4 par 2275xxx » 24 Oct 2010 à 22:19
"Timing belt" est plus couramment utilisé
Marc
-
2275xxx - 10 watts
- Messages: 101
- Inscription: 21 Oct 2010 à 23:52
- Localisation: CH & 71
-
Re: Traduction technique?
#5 par slabadabada » 24 Oct 2010 à 22:28
TR6, Cooper, Norton , en panne en angloiterre ?
♫ pɔ sǝן ɹns q ǝɔɐɟ ǝp sɐd 'ǝɹıɐɟ à uǝıɹ ♫
-
slabadabada - 100 watts
- Messages: 1472
- Inscription: 02 Juil 2010 à 15:12
- Localisation: Silva Carbonaria pays des Éburons
-
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Google [Bot], Nicodimdom et 9 invités
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Group