Index du forum
M
e
n
u

Traduction technique?

Emploi, informatique, transport, ...

Retourner vers Coup de pouce



Traduction technique?

Message #1 par Crapaud taré » 24 Oct 2010 à 21:59

Salut les amis.

Comment dit-on "Courroie de distribution" en Anglais please ?

CT
Le saviez vous ?
Quand on ne travaillera plus les lendemains des jours de repos, la fatigue sera vaincue.
Avatar de l’utilisateur
Crapaud taré
100 watts
100 watts
Messages: 1307
Inscription: 21 Oct 2010 à 19:49
Localisation: Paris XIII


Re: Traduction technique?

Message #2 par Bruno D » 24 Oct 2010 à 22:04

Distribution belt
Avatar de l’utilisateur
Bruno D
500 watts
500 watts
Messages: 6819
Inscription: 21 Oct 2010 à 20:11


Re: Traduction technique?

Message #3 par Crapaud taré » 24 Oct 2010 à 22:18

Thank you very much.   :cool:
Le saviez vous ?
Quand on ne travaillera plus les lendemains des jours de repos, la fatigue sera vaincue.
Avatar de l’utilisateur
Crapaud taré
100 watts
100 watts
Messages: 1307
Inscription: 21 Oct 2010 à 19:49
Localisation: Paris XIII


Re: Traduction technique?

Message #4 par 2275xxx » 24 Oct 2010 à 22:19

"Timing belt" est plus couramment utilisé
Marc
Avatar de l’utilisateur
2275xxx
10 watts
10 watts
Messages: 101
Inscription: 21 Oct 2010 à 23:52
Localisation: CH & 71


Re: Traduction technique?

Message #5 par slabadabada » 24 Oct 2010 à 22:28

TR6, Cooper, Norton , en panne en angloiterre ?
♫  pɔ sǝן ɹns q ǝɔɐɟ ǝp sɐd 'ǝɹıɐɟ à uǝıɹ ♫
Avatar de l’utilisateur
slabadabada
100 watts
100 watts
Messages: 1472
Inscription: 02 Juil 2010 à 15:12
Localisation: Silva Carbonaria pays des Éburons


Retourner vers Coup de pouce

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Google [Bot], Nicodimdom et 9 invités